Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

भीष्मस्य दुर्योधनं प्रति उपालम्भः

Bhīṣma’s Reproof to Duryodhana

गजानीकं च सम्प्रेक्ष् मेघवृन्दमिवोदितम्‌

gajānikaṃ ca samprekṣya meghavṛndam ivoditam

Sañjaya sprach: „Als ich das dicht geschlossene Elefantenheer erblickte, erhob es sich wie eine eben erst zusammengezogene Wolkenbank—ein unheilvoll anschwellender Anblick auf dem Schlachtfeld, wo Macht und Stolz sich sammeln vor der Prüfung des Dharma.“

गजानीकम्elephant-corps, troop of elephants
गजानीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootगज + अनीक
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सम्प्रेक्ष्यhaving looked at, observing
सम्प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम् + प्र + ईक्ष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
मेघवृन्दम्a mass/cluster of clouds
मेघवृन्दम्:
Karma
TypeNoun
Rootमेघ + वृन्द
FormNeuter, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उदितम्risen, arisen, appearing
उदितम्:
TypeAdjective
Rootउद् + इ (उदेति) / √इ (गत्यर्थ)
FormNeuter, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
gajānika (elephant corps)
M
meghavṛnda (mass of clouds)

Educational Q&A

The verse underscores how martial might can appear vast and overwhelming, yet it is ultimately only a spectacle within the larger moral trial of war; outward power (the elephant host) does not by itself determine righteousness (dharma) or rightful outcome.

Sañjaya describes the battlefield scene to Dhṛtarāṣṭra, comparing the assembled elephant division to a rising mass of clouds, conveying the scale, density, and foreboding grandeur of the forces as the conflict intensifies.