Bhagadattā’s Deployment Against Ghaṭotkaca; Elephant-Corps Escalation
समयश्न मया पूर्व कृतो वै शत्रुकर्शन । नाहं युधि नियोक्तव्यो नाप्याचार्य: कथंचन,'शत्रुसूदन! मैंने पहले ही यह निश्चय प्रकट कर दिया था कि तुम्हें मुझे या द्रोणाचार्यको युद्धमें किसी प्रकार भी नहीं लगाना चाहिये (क्योंकि हमलोगोंका कौरवों तथा पाण्डवोंके प्रति समान स्नेह है)
saṃjaya uvāca | samayaś ca mayā pūrvaṃ kṛto vai śatrukarśana | nāhaṃ yudhi niyoktavyo nāpy ācāryaḥ kathaṃcana |
Sañjaya sprach: „O Bezwinger der Feinde, ich hatte diesen Entschluss schon früher gefasst: In diesem Krieg soll ich nicht zum Kampf bestellt werden, und auch der Lehrer (Droṇa) darf auf keinerlei Weise eingesetzt werden. Der sittliche Grund ist klar — wer beiden Seiten gleiche Zuneigung entgegenbringt, darf nicht zu parteiischer Gewalt gezwungen werden.“
संजय उवाच
A person who maintains equal goodwill toward both parties should not be forced into partisan warfare; ethical restraint and prior vows/agreements (samaya) matter in deciding one’s role in conflict.
Sañjaya reports a prior declaration: he (and likewise the preceptor Droṇa) should not be assigned to fight, emphasizing that their stance is grounded in an earlier resolve and in impartial affection toward both the Kauravas and the Pāṇḍavas.