भीमसेन-दुर्योधन-प्रहारः तथा घटोत्कचमायाप्रादुर्भावः | Bhīmasena–Duryodhana Clash and the Manifestation of Ghaṭotkaca’s Māyā
अभिमन्युस्तत: पश्चाद् विराटश्व महारथ: । द्रौपदेयाश्न संहृष्टा राक्षसश्र॒ घटोत्कच:
abhimanyus tataḥ paścād virāṭaś ca mahārathaḥ | draupadeyāś ca saṁhṛṣṭā rākṣasaś ca ghaṭotkacaḥ ||
Sañjaya sprach: Danach kamen Abhimanyu; und Virāṭa, der große Wagenkrieger; die Söhne Draupadīs, von Kampfesfreude erfüllt; und der Rākṣasa Ghaṭotkaca. So rückte die Seite der Pāṇḍavas mit einer vielfältigen, doch geeinten Streitmacht vor—jugendlicher Mut, königliche Tüchtigkeit und furchterregende Kraft—und jeder ergriff die Waffen für die Sache, die er als gerecht im Sinne des Dharma erachtete.
संजय उवाच
The verse underscores collective resolve in a dharmic struggle: warriors of different ages, statuses, and even lineages (human and rākṣasa) unite under a shared commitment to their chosen duty, suggesting that righteous purpose can bind diverse strengths into one cause.
Sañjaya enumerates key fighters who advance next on the Pāṇḍava side—Abhimanyu, King Virāṭa, Draupadī’s sons, and Ghaṭotkaca—highlighting their readiness and spirited momentum as the battle formations take shape.