Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Varṣa-Parvata-Nivāsinām Varnanam

Description of Regions, Mountains, and Their Inhabitants

खाशीराश्चान्तचाराश्न पह्लनवा गिरिगह्वरा: । आत्रेया: सभरद्वाजास्तथैव स्तनपोषिका:,सकृदग्रह, कुलत्थ, हूण, पारसिक, रमण-चीन, दशमालिक, क्षत्रियोंके उपनिवेश, वैश्यों और शाूद्रोंके जनपद, शूद्र, आभीर, दरद, काश्मीर, पशु, खाशीर, अन्तचार, पह्वव, गिरिगह्वर, आत्रेय, भरद्वाज, स्तनपोषिक, प्रोषक, कलिंग, किरात जातियोंके जनपद, तोमर, हनन्‍्यमान और करभंजक इत्यादि

sañjaya uvāca | khāśīrāś cāntacārāś ca pahlavā giriguhvarāḥ | ātreyāḥ sabharadvājās tathaiva stanapoṣikāḥ ||

Sañjaya sprach: „Da waren auch die Khāśīras und die Antacāras, die Pahlavas und die Bewohner der Berge in tiefen Schluchten; die Ātreyas zusammen mit den Bharadvājas, und ebenso die Stanapoṣikas.“

खाशीराःthe Khāśīras (a people/tribe)
खाशीराः:
Karta
TypeNoun
Rootखाशीर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
अन्तचाराःthe Antacāras (a people/tribe)
अन्तचाराः:
Karta
TypeNoun
Rootअन्तचार (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
पह्लवाःthe Pahlavas
पह्लवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपह्लव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
गिरिगह्वराःthe mountain-cave dwellers / those of mountain-gorges
गिरिगह्वराः:
Karta
TypeNoun
Rootगिरिगह्वर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
आत्रेयाःthe Ātreyas (descendants/followers of Atri)
आत्रेयाः:
Karta
TypeNoun
Rootआत्रेय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
स-भरद्वाजाःtogether with the Bhāradvājas
स-भरद्वाजाः:
Karta
TypeNoun
Rootभरद्वाज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
स्तनपोषिकाःwet-nurses / breast-feeders
स्तनपोषिकाः:
Karta
TypeNoun
Rootस्तनपोषिका (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Khāśīra
A
Antacāra
P
Pahlava
G
Giriguhvara (mountain ravines/caves)
Ā
Ātreya
B
Bharadvāja
S
Stanapoṣika

Educational Q&A

The verse contributes to the epic’s ethical scale: war is not a private quarrel but a civilizational event whose harm and responsibility spread across many peoples and regions. By naming diverse communities, the text implicitly warns that adharma in leadership can engulf the whole world.

Sañjaya is reporting to Dhṛtarāṣṭra a sweeping enumeration of peoples/regions involved or present in the great conflict’s mobilization. This verse is one segment of that catalogue, listing several groups and lineages.