Varṣa-Parvata-Nivāsinām Varnanam
Description of Regions, Mountains, and Their Inhabitants
तथैव विन्ध्यचुलिका: पुलिन्दा वल्कलै: सह । मालवा बल्लवाश्वैव तथैवापरबल्लवा:,भरतश्रेष्ठ] अब जो दक्षिणदिशाके अन्यान्य जनपद हैं उनका वर्णन सुनिये--द्रविड, केरल, प्राच्य, भूषिक, वनवासिक, कर्णाटक, महिषक, विकल्प, मूषक, झिल्लिक, कुन्तल, सौहृद, नभकानन, कौकुट्टक, चोल, कोंकण, मालव, नर, समंग, करक, कुकुर, अंगार, मारिष, ध्वजिनी, उत्सव-संकेत, त्रिगर्त, शाल्वसेनि, व्यूक, कोकबक, प्रोष्ठ, समवेगवश, विन्ध्यचुलिक, पुलिन्द, वल्कल, मालव, बल्लव, अपरबल्लव, कुलिन्द, कालद, कुण्डल, करट, मूषक, स्तनबाल, सनीप, घट, सूंजय, अठिद, पाशिवाट, तनय, सुनय, ऋषिक, विदभ, काक, तंगण, परतंगण, उत्तर और क्रूर अपरम्लेच्छ, यवन, चीन तथा जहाँ भयानक म्लेच्छक-जातिके लोग निवास करते हैं, वह काम्बोज
tathaiva vindhyaculikāḥ pulindā valkalaiḥ saha | mālavā ballavāś caiva tathaivāparaballavāḥ ||
Sañjaya fuhr fort: „Ebenso gibt es die Vindhya-Cūlikas; die Pulindas zusammen mit den Valkalas; die Mālavas; die Ballavas; und auch die Aparaballavas.“ In diesem Völkerkatalog weitet das Epos den moralischen Horizont des Krieges: Der Konflikt zieht viele Grenz- und Regionalgemeinschaften mit hinein (oder wird von ihnen bezeugt) und macht die Größe der sozialen Welt sichtbar, die vom Ringen der Kurus betroffen ist.
संजय उवाच
The verse functions less as a doctrinal teaching and more as an ethical reminder of scale: a dynastic war implicates many lands and communities, suggesting that adharma in rulers spreads suffering widely beyond the immediate protagonists.
Sañjaya is reciting a geographical-ethnographic catalogue of peoples (janapadas/tribes) in the context of the Kurukṣetra war narrative, naming groups associated with the Vindhya and other regions.