Shloka 326

विव्याध घोरैर्यमदण्डकल्पै: शितै:शरै: पञचशतै: समन्तात्‌ । इस प्रकार सहसा हाथमें गदा लिये भीमसेनको वेगपूर्वक आते देख जयद्रथने यमदण्डके समान भयंकर पाँच सौ तीखे बाणोंद्वारा सब ओरसे उन्हें घायल कर दिया

sañjaya uvāca |

vivyādha ghorair yamadaṇḍa-kalpaiḥ śitaiḥ śaraiḥ pañcaśataiḥ samantāt |

Sañjaya sprach: Als Jayadratha Bhīmasena mit der Keule in der Hand stürmisch herankommen sah, traf er ihn sogleich von allen Seiten mit fünfhundert scharfen Pfeilen—schrecklich wie Yamas Stab—und verwundete ihn schwer.

विव्याधpierced, wounded
विव्याध:
Karta
TypeVerb
Rootव्यध्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
घोरैःwith terrible
घोरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
यमदण्डकल्पैःlike Yama's staff (death-rod)
यमदण्डकल्पैः:
Karana
TypeAdjective
Rootयमदण्डकल्प
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शितैःwith sharp
शितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शरैःarrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
पञ्चशतैःwith five hundred
पञ्चशतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपञ्चशत
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
समन्तात्from all sides / all around
समन्तात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात्

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
J
Jayadratha
Y
Yama
G
gadā (mace)
Ś
śara (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya-world reality of dharma in war: courage and forward resolve are met by equally forceful opposition, and the warrior must endure pain and danger without abandoning purpose. The image of 'Yama’s rod' stresses the proximity of death and the ethical gravity of battlefield action.

Bhīma charges forward holding a mace. Jayadratha, reacting quickly, surrounds him with a barrage of five hundred sharp arrows, wounding him on all sides, as Sañjaya reports the unfolding combat.