Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Irāvān-nidhana-anantaraṃ Ghaṭotkaca-nādaḥ

After Irāvān’s fall: Ghaṭotkaca’s roar and the clash with Duryodhana

सत्वरं च रणे राजंस्तस्य वाहान्‌ महात्मन: । निजघान शरै:ः क्षिप्रं सूतं च सुमहाबल:,राजन! धनुष कट जानेपर महाबली राजा युधिष्ठिरने श्रुतायुकी छातीमें नाराचसे प्रहार किया। फिर उन्होंने समस्त सेनाओंके देखते-देखते रणक्षेत्रमें महामना श्रुतायुके घोड़ोंको तुरंत मार डाला और उसके सारथिको भी शीघ्र ही मौतके मुखमें डाल दिया

sa-tvaraṁ ca raṇe rājan tasya vāhān mahātmanaḥ | nijaghāna śaraiḥ kṣipraṁ sūtaṁ ca sumahābalaḥ ||

Sañjaya sagte: „O König, mitten im Kampf streckte der überaus mächtige Krieger mit seinen Pfeilen rasch die Pferde jenes hochgesinnten Helden nieder und tötete ebenso schnell auch seinen Wagenlenker.“

सत्वरम्quickly, hastily
सत्वरम्:
TypeIndeclinable
Rootसत्वर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्यय
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तस्यof him
तस्य:
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
वाहान्mounts/steeds (horses)
वाहान्:
Karma
TypeNoun
Rootवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
निजघानstruck down, killed
निजघान:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
क्षिप्रम्swiftly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय
सूतम्the charioteer
सूतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्यय
सुमहाबलःthe very mighty one
सुमहाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमहाबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as rājan)
M
mahātmā (unnamed hero in this pāda-context)
S
sumahābalaḥ (unnamed warrior in this pāda-context)
V
vāhāḥ (chariot-horses)
S
sūta (charioteer)
R
raṇa (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights a pragmatic aspect of kṣatriya-dharma in war: victory often depends on disabling an opponent’s mobility and support system (horses and charioteer), showing how quickly fortune shifts when the instruments of power are cut down.

Sañjaya reports to the king that a very powerful fighter rapidly kills the horses of a noble warrior’s chariot and then kills the charioteer, effectively neutralizing that chariot in the midst of combat.