Adhyāya 86: Irāvān’s Lineage, Cavalry Clash, and the Māyā-Duel Ending in Irāvān’s Fall
तेषां प्रववृते युद्ध सुमहललोमहर्षणम् । इरावांस्तु सुसंक़्रुद्धो भ्रातरी देवरूपिणौ
teṣāṃ pravavṛte yuddhaṃ sumahallomaharṣaṇam | irāvāṃs tu susaṃkruddho bhrātarī devarūpiṇau |
Sañjaya sprach: „Zwischen jenen Helden entbrannte ein Kampf von äußerster Heftigkeit, der das Haar zu Berge stehen ließ. Irāvān, von Zorn entflammt, verwundete die beiden Brüder Vindā und Anuvindā — schön wie Götter — sogleich mit scharfen Pfeilen, deren Schäfte knotig gegliedert waren. Doch auch die Brüder, kundig in wunderbaren Kampfkünsten auf dem Schlachtfeld, durchbohrten Irāvān zum Gegenschlag.“
संजय उवाच
The verse underscores the kṣatriya ethos of facing battle with courage and accepting immediate consequences: aggression meets resistance, and prowess is answered by prowess, highlighting reciprocity and accountability in war.
A fierce duel erupts: Irāvān, enraged, wounds the godlike brothers Vindā and Anuvindā with sharp arrows; they, adept fighters, retaliate by piercing Irāvān on the battlefield.