भीष्म-युधिष्ठिर-संमर्दः
Bhīṣma’s Pressure on Yudhiṣṭhira; Śikhaṇḍī’s Approach; Evening Withdrawal
पुनश्चान्यान् शरान् पीतानकुण्ठाग्रान्ू शिलाशितान् । प्रेषयामास संक़रुद्धो विकर्णाय महाबल:,तत्पश्चात् उस महाबली वीरने अत्यन्त कुपित हो शानपर चढ़ाकर तेज किये हुए अप्रतिहत धारवाले दूसरे पानीदार बाण विकर्णपर चलाये
sañjaya uvāca |
punaścānyān śarān pītān akuṇṭhāgrān śilāśitān |
preṣayāmāsa saṅkruddho vikarṇāya mahābalaḥ ||
Sañjaya sprach: Dann wiederum schoss jener mächtige Held—vom Zorn verzehrt—weitere Pfeile auf Vikarṇa: glänzende Schäfte, ungestumpfte Spitzen, deren Schneiden am Stein geschärft waren. Der Vers zeigt, wie Zorn die Gewalt der Schlacht steigert und Können wie Kraft zu Werkzeugen unerbittlichen Schadens macht.
संजय उवाच
The verse highlights how anger (krodha) escalates conflict: when a warrior becomes saṅkruddha, his prowess expresses itself as intensified, repeated violence. It implicitly cautions that inner states shape ethical outcomes even within the framework of kṣatriya duty.
Sañjaya narrates that a mighty fighter, enraged, again shoots additional arrows at Vikarṇa—arrows described as gleaming, stone-whetted, and with unblunted sharp points—indicating a renewed, forceful assault in the battle.