अध्याय ८० — मध्यंदिन-रणवृत्तान्तः
Yudhiṣṭhira–Śrutāyu encounter; Cekitāna–Gautama clash; Abhimanyu pressure; Arjuna’s redeployment
धार्रराष्ट्रान सुसंक्रुद्धान् दृष्टया भीमो महारथ: । भीष्मेण समरे गुप्तां प्रविवेश महाचमूम्
sañjaya uvāca |
dhārtarāṣṭrān susaṅkruddhān dṛṣṭvā bhīmo mahārathaḥ |
bhīṣmeṇa samare guptāṃ praviveśa mahācamūm ||
(duḥśāsanaḥ durviṣahaḥ duḥsahaḥ durmadaḥ jayaḥ jayatsenaḥ vikarṇaḥ citrasenaḥ sudarśanaḥ cārucitraḥ suvarmā duṣkarṇaḥ tathā karṇaḥ—ete ca anye bahavo 'pi tava mahārathāḥ putrāḥ samīpe tiṣṭhantaḥ krodhāt prajvalitāḥ iti bhāvaḥ) ||
Sañjaya sprach: Als er die Söhne Dhṛtarāṣṭras in wilder Wut sah, drang der große Wagenkämpfer Bhīma in das weite Heer der Kauravas auf dem Schlachtfeld ein—ein Heer, das von Bhīṣma geschützt und gedeckt wurde. In der Nähe standen viele deiner mächtigen Söhne und Streiter—Duḥśāsana, Durviṣaha, Duḥsaha, Durmada, Jaya, Jayatsena, Vikarṇa, Citrasena, Sudarśana, Cārucitra, Suvarmā, Duṣkarṇa und Karṇa—deren Zorn bei Bhīmas Vorstoß aufloderte.
संजय उवाच
The verse highlights steadfast resolve in the face of overwhelming opposition: Bhīma advances even when the enemy is shielded by Bhīṣma, suggesting that commitment to one’s duty (kṣatriya-dharma) requires courage and clarity even against formidable, socially ‘protected’ power.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīma, seeing the enraged Kaurava princes and warriors nearby, penetrates the massive Kaurava formation on the battlefield—an army defended under Bhīṣma’s protection—signaling an aggressive push into the enemy’s guarded ranks.