Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — इरावान्-आवन्त्ययोः युद्धम्, घटोत्कच-भगदत्त-संघर्षः, मद्रेश्वर-विक्षेपः

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya Dialogue: Irāvān vs the Avanti princes; Ghaṭotkaca vs Bhagadatta; Śalya checked by the Mādrī twins

अपरोक्षं च विद्यासु व्यायामे च कृतश्रमम्‌ शस्त्रग्रहणविद्यासु सर्वासु परिनिष्ठितम्‌,हमारी इस सेनाको थधरनुर्वेदका प्रत्यक्ष अनुभव प्राप्त है। इसके सैनिकोंने व्यायाम (अस्त्र-शस्त्रोंके अभ्यास)-में भी अधिक परिश्रम किया है। ये शस्त्रग्रहणसे सम्बन्ध रखनेवाली सभी विद्याओंमें पारंगत हैं

aparokṣaṃ ca vidyāsu vyāyāme ca kṛtaśramam | śastragrahaṇavidyāsu sarvāsu pariniṣṭhitam ||

Sañjaya sprach: „Unser Heer besitzt unmittelbare, aus eigener Erfahrung gewonnene Meisterschaft in den Wissenschaften des Krieges; und es hat sich auch in disziplinierter Übung und Ausbildung hart abgemüht. In jedem Zweig des Wissens, der mit dem Ergreifen und dem Gebrauch der Waffen zusammenhängt, sind diese Krieger vollkommen vollendet.“

अपरोक्शम्directly/perceptibly (as an object: direct experience)
अपरोक्शम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपरोक्श
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विद्यासुin the sciences/skills
विद्यासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविद्या
FormFeminine, Locative, Plural
व्यायामेin exercise/training
व्यायामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootव्यायाम
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृतश्रमम्having exerted effort; well-trained
कृतश्रमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृतश्रम
FormNeuter, Accusative, Singular
शस्त्रग्रहणविद्यासुin the skills of handling weapons
शस्त्रग्रहणविद्यासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशस्त्रग्रहणविद्या
FormFeminine, Locative, Plural
सर्वासुin all (of them)
सर्वासु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Locative, Plural
परिनिष्ठितम्fully accomplished/proficient
परिनिष्ठितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरिनिष्ठित
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kaurava army (implied: 'our army')
W
Weapons (śastra)