Shloka 69

एकाह्वा हि रणे भीष्मो नाशयेद्‌ देवदानवान्‌ । कि नु पाण्डुसुतान्‌ युद्धे सबलान्‌ सपदानुगान्‌,यह सब देख और सोचकर शत्रुवीरोंका संहार करनेवाले अप्रमेयस्वरूप भगवान्‌ श्रीकृष्ण सहन न कर सके। उन्होंने मन-ही-मन विचार किया कि युधिष्ठिरकी सेनाका अस्तित्व मिटना चाहता है। भीष्म रणभूमिमें एक ही दिनमें सम्पूर्ण देवताओं और दानवोंका नाश कर सकते हैं। फिर सेना और सेवकोंसहित पाण्डवोंको युद्धमें परास्त करना इनके लिये कौन बड़ी बात है?

ekāhvā hi raṇe bhīṣmo nāśayed devadānavān | ki nu pāṇḍusutān yuddhe sabalān sapadānugān ||

Sañjaya sprach: „Wahrlich, Bhīṣma könnte, wenn er im Kampf herausgefordert würde, an einem einzigen Tag selbst die Götter und die Dānavas vernichten. Wie viel leichter also könnte er die Söhne Pāṇḍus im Krieg besiegen—mitsamt ihren Heeren und Gefolgsleuten!“

एकाह्वाone who challenges singly / single-combatant
एकाह्वा:
Karta
TypeAdjective
Rootएकाह्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
नाशयेत्could destroy / would destroy
नाशयेत्:
TypeVerb
Rootनश् (धातु) [णिच्]
FormPotential/Optative (विधिलिङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
देवदानवान्gods and Danavas (demons)
देवदानवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवदानव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
किम्what (then)?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
नुindeed, then (emphasis)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
पाण्डुसुतान्the sons of Pandu (Pandavas)
पाण्डुसुतान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डुसुत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
युद्धेin war
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
सबलान्with (their) forces / strong
सबलान्:
TypeAdjective
Rootसबल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
सपदानुगान्together with followers/attendants
सपदानुगान्:
TypeAdjective
Rootसपदानुग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
D
Devas
D
Dānavas
P
Pāṇḍavas (sons of Pāṇḍu)

Educational Q&A

The verse highlights the moral and strategic peril of unchecked martial power: when a warrior of Bhīṣma’s stature fights without limitation, ordinary calculations of victory, justice, and even survival collapse, forcing leaders to confront how dharma can be protected amid overwhelming force.

Sañjaya, reporting the war to Dhṛtarāṣṭra, emphasizes Bhīṣma’s near-invincible capacity—so great that he could destroy even gods and Dānavas—thereby implying that defeating the Pāṇḍavas with their armies and followers would be effortless for him, and that the Pāṇḍava side faces an existential threat.