गाण्डीवशब्दं तमथो विदित्वा विराटराजप्रमुखा: प्रवीरा: । पाज्चालराजो द्रुपदश्न वीर- स््तं देशमाजग्मुरदीनसत्त्वा:,तब उस गाण्डीवके शब्दको पहचानकर राजा विराट आदि प्रमुख वीर और वीरवर पांचालराज ट्रपद--ये सभी उदारचित्त नरेश उस स्थानपर आ गये
gāṇḍīvaśabdaṃ tam atho viditvā virāṭarājapramukhāḥ pravīrāḥ | pāñcālarājo drupadaś ca vīrās taṃ deśam ājagmur adīnasattvāḥ ||
Sañjaya sprach: Als sie jenen Klang als das Dröhnen der Sehne des Gāṇḍīva erkannten, kamen die vornehmsten Helden—angeführt von König Virāṭa—und Drupada, der König von Pāñcāla, alle standhaft und unerschrocken, sogleich an eben jenen Ort.
संजय उवाच
A clear sign of righteous strength—here, the unmistakable sound of Arjuna’s Gāṇḍīva—draws together courageous allies. Dharma is not merely personal virtue; it also manifests as collective resolve, where the steadfast unite when the moment of duty arrives.
Sañjaya reports that the warriors, led by King Virāṭa, along with Drupada of Pāñcāla, recognize the sound of the Gāṇḍīva and promptly come to the location. It signals Arjuna’s presence and becomes a rallying cue for allied kings to assemble.