Shloka 35

तथा ते समरे<न्योन्यं निध्नन्त:ः क्षत्रियर्षभा: | रक्तोक्षिता घोररूपा विरेजुर्दानवा इव,संग्रामभूमिमें एक-दूसरेको मारते हुए श्रेष्ठ क्षत्रिय वीर रक्तरंजित हो भयानक रूपधारी दानवोंके समान सुशोभित होने लगे

tathā te samare 'nyonyaṃ nighnantaḥ kṣatriyarṣabhāḥ | raktokṣitā ghorarūpā virejur dānavā iva ||

Sañjaya sprach: So schlugen in jener Schlacht jene kṣatriyischen Helden, stiergleich an Kraft, einander nieder. Mit Blut besudelt und von schrecklicher Gestalt, leuchteten sie auf dem Kampfplatz wie Dānavas (Asuras).

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
अन्योन्यम्each other, mutually
अन्योन्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
निघ्नन्तःstriking down, slaying
निघ्नन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootनि + हन्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
क्षत्रियर्षभाःbulls among kshatriyas (best warriors)
क्षत्रियर्षभाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रियर्षभ
FormMasculine, Nominative, Plural
रक्त-उक्षिताःsprinkled/besmeared with blood
रक्त-उक्षिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootरक्त-उक्षित
FormMasculine, Nominative, Plural
घोर-रूपाःof terrible form
घोर-रूपाः:
Karta
TypeAdjective
Rootघोररूप
FormMasculine, Nominative, Plural
विरेजुःshone, appeared splendid
विरेजुः:
TypeVerb
Rootवि + राज्
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada
दानवाःdemons (Danavas)
दानवाः:
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
kshatriya warriors
D
danavas
B
battlefield (samara/saṅgrāmabhūmi)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension of war: even the noblest kṣatriya heroes, when mutually slaughtering in battle, can appear terrifying—likened to dānavas—implying that violence can eclipse human dignity and transform valor into horror.

Sanjaya describes the ongoing combat where leading kṣatriya warriors strike each other down. Covered in blood and fearsome in appearance, they stand out on the battlefield, compared to dānavas for their dreadful, awe-inspiring look.