Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

भीमसेनस्य गदायुद्ध-प्रभावः

The Battlefield Impact of Bhīmasena’s Mace Combat

सगदानुद्यतान्‌ बाहूनू सखड्गांश्न विशाम्पते । सप्रासांश्व सतूणीरान्‌ सशरान्‌ सशरासनान्‌,प्रजानाथ! अर्जुनने उस रणक्षेत्रमें अत्यन्त भयंकर रूप धारण किया था। उन्होंने अपने उम्र बाणोंद्वारा योद्धाओंकी ऊपर उठी हुई भुजाओंको, जिनमें गदा, खड््‌ग, प्रास, तूणीर, धनुष-बाण, अंकुश और ध्वजा-पताका आदि शोभा पा रहे थे, काट गिराया

sa-gadān udyatān bāhūn sa-khaḍgāṁś ca viśāṁ-pate | sa-prāsāṁś ca sa-tūṇīrān sa-śarān sa-śarāsanān ||

Sañjaya sprach: O Herr des Volkes, er hieb die erhobenen Arme der Krieger ab—Arme, die Keulen und Schwerter führten, ebenso Speere—und zugleich ihre Köcher, Pfeile und Bögen. Auf jenem Schlachtfeld hatte Arjuna eine höchst schreckliche Gestalt angenommen und trennte den Waffenträgern die Werkzeuge der Gewalt aus den Händen.

सगदान्those having maces
सगदान्:
Karma
TypeAdjective
Rootगदा
FormMasculine, Accusative, Plural
उद्यतान्upraised, lifted
उद्यतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootउद्-यत्
FormMasculine, Accusative, Plural
बाहून्arms
बाहून्:
Karma
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Accusative, Plural
सखड्गान्those having swords
सखड्गान्:
Karma
TypeAdjective
Rootखड्ग
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्-पति
FormMasculine, Vocative, Singular
सप्रासान्those having spears
सप्रासान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रास
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सतूणीरान्those having quivers
सतूणीरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootतूणीर
FormMasculine, Accusative, Plural
सशरान्those having arrows
सशरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Plural
सशरासनान्those having bows
सशरासनान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशरासन
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
A
Arjuna
B
battlefield (Kurukshetra context)
M
mace (gadā)
S
sword (khaḍga)
S
spear (prāsa)
Q
quiver (tūṇīra)
A
arrow (śara)
B
bow (śarāsana)