Shloka 23

सादिता रथनागाश्ष हताश्वा रथिनो रणे । विप्रद्रुतरथा: केचिद्‌ दृश्यन्ते रथयूथपा:,उस रणभूमिमें कितने ही रथ टूट गये, बहुतेरे हाथी नष्ट हो गये, कितने ही रथियोंके घोड़े मार डाले गये और कितने ही रथ-यूथपतियोंके रथ भागते दिखायी दिये

sāditā rathanāgāś ca hatāśvā rathino raṇe | vipradrutarathāḥ kecid dṛśyante rathayūthapāḥ ||

Sañjaya sprach: Auf jenem Schlachtfeld wurden viele Streitwagen zerschmettert und viele Kriegselefanten zu Fall gebracht. Vielen Wagenkämpfern wurden die Pferde erschlagen, und manche Anführer von Wagenabteilungen sah man in Unordnung mit ihren Wagen fliehen.

सादिताःdestroyed/disabled
सादिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसादित (√सद्/सादयति)
FormMasculine, Nominative, Plural
रथनागाःelephants (in chariot-divisions / chariot-elephants)
रथनागाः:
Karta
TypeNoun
Rootरथनाग
FormMasculine, Nominative, Plural
हताश्वाःwhose horses were slain
हताश्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहताश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
रथिनःchariot-warriors
रथिनः:
Karta
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
विप्रद्रुतरथाःwhose chariots fled/ran away in disorder
विप्रद्रुतरथाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविप्रद्रुतरथ
FormMasculine, Nominative, Plural
केचित्some
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक-चित्
FormMasculine, Nominative, Plural
दृश्यन्तेare seen/appear
दृश्यन्ते:
Karta
TypeVerb
Root√दृश्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada, Passive/Reflexive (are seen)
रथयूथपाःleaders of chariot-troops
रथयूथपाः:
Karta
TypeNoun
Rootरथयूथप
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
chariots (ratha)
W
war-elephants (nāga)
H
horses (aśva)
C
chariot-warriors (rathin)
L
leaders of chariot-squadrons (rathayūthapāḥ)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse underscores the destabilizing power of war: even disciplined formations collapse into fear and flight. Implicitly, it invites reflection on dharma—how righteous conduct is tested when destruction, panic, and the instinct to survive overwhelm order and duty.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the immediate scene of combat: chariots are smashed, elephants are felled, horses of chariot-warriors are killed, and some chariot-unit commanders are seen retreating in confusion, indicating a rout in parts of the army.