Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

भीमसेनस्य गदायुद्ध-प्रभावः

The Battlefield Impact of Bhīmasena’s Mace Combat

स तै: परिवृत: शूरै: शूरो युधि सुदुर्जयै: । न सम प्रव्यथते राजन्‌ कृष्णतुल्यपराक्रम:,राजन! अभिमन्युका पराक्रम भगवान्‌ श्रीकृष्णके समान था। वह युद्धमें अत्यन्त दुर्जय उन शूरवीरोंसे घिर जानेपर भी व्यथित या चिन्तित नहीं हुआ

sa taiḥ parivṛtaḥ śūraiḥ śūro yudhi sudurjayaiḥ | na sama pravyathate rājan kṛṣṇatulyaparākramaḥ ||

Sañjaya sprach: O König, obwohl jener Held im Kampf von tapferen Kriegern umringt war, die überaus schwer zu bezwingen sind, wankte er nicht im Geringsten. An Kraft Kṛṣṇa gleich, blieb er standhaft und unerschüttert.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
परिवृतःsurrounded
परिवृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि√वृ (वृञ्) / परिवृत (PPP)
FormMasculine, Nominative, Singular
शूरैःby heroes/warriors
शूरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Instrumental, Plural
शूरःthe hero
शूरः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
सुदुर्जयैःby very hard-to-conquer (warriors)
सुदुर्जयैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसुदुर्जय
FormMasculine, Instrumental, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
समम्at all / equally
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
प्रव्यथतेis distressed / trembles
प्रव्यथते:
TypeVerb
Rootप्र√व्यथ्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Atmanepada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
कृष्णतुल्यपराक्रमःwhose valor is equal to Krishna's
कृष्णतुल्यपराक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृष्ण-तुल्य-पराक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')
K
Kṛṣṇa
A
Abhimanyu (implied by context of the passage)