Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

ततो भीमो महावेगां त्यक्त्वा गुर्वी महागदाम्‌

tato bhīmo mahāvegāṃ tyaktvā gurvīṃ mahāgadām

Sañjaya sprach: „Dann ließ Bhīma seine schwere, mächtige Keule fallen, deren Hiebe von gewaltigem Schwung waren, und änderte mitten im Kampf seine Stellung—eine Handlung, die einen taktischen Wechsel unter den unerbittlichen Forderungen des dharmischen Krieges erkennen lässt.“

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतद्
Formtrue
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
महावेगाम्very swift/with great speed (fem.)
महावेगाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहावेग
FormFeminine, Accusative, Singular
त्यक्त्वाhaving abandoned/left
त्यक्त्वा:
Karma
TypeVerb
Rootत्यज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
गुर्वीम्heavy, weighty (fem.)
गुर्वीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगुरु
FormFeminine, Accusative, Singular
महागदाम्the great mace
महागदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहागदा
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
M
mahāgadā (mace)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined action in war: even a mighty warrior must adapt means to circumstance. Strength is not merely in wielding a weapon, but in choosing and relinquishing tools appropriately while remaining within the demands of kṣatriya-dharma.

Sañjaya narrates that Bhīma sets aside his heavy, powerful mace. This indicates a shift in immediate combat method—either to take up another weapon, engage differently, or respond to a changing tactical moment on the battlefield.