Shloka 426

तमर्जुन: प्रत्यविध्यद्‌ दशभिर्मर्म भेदिभि: । गंगानन्दन भीष्मने उस रणक्षेत्रमें नौ बाणोंसे अर्जुनको गहरी चोट पहुँचायी। तब अर्जुनने भी उन्हें दस मर्मभेदी बाणोंद्वारा बींध डाला

sañjaya uvāca | tam arjunaḥ pratyavidhyad daśabhir marma-bhedibhiḥ |

Sañjaya sprach: Arjuna schlug zurück und durchbohrte ihn mit zehn Pfeilen, die die Lebenspunkte trafen. In dem wilden Austausch auf dem Schlachtfeld verwundete Bhīṣma, der Sohn der Gaṅgā, Arjuna mit neun Pfeilen schwer; da durchbohrte Arjuna auch ihn mit zehn marman-spaltenden Pfeilen, die die vitalen Stellen treffen.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्यविध्यत्pierced, struck through
प्रत्यविध्यत्:
TypeVerb
Rootव्यध्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
दशभिःwith ten
दशभिः:
Karana
TypeNumeral (Adjective)
Rootदशन्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
मर्मभेदिभिःwith vital-part-piercing (arrows)
मर्मभेदिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootमर्मभेदिन्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
B
Bhīṣma (implied as the one struck back; Gaṅgā-nandana in the provided Hindi gloss)
B
battlefield (raṇa-kṣetra; implied by context)

Educational Q&A

Even within dharma-yuddha, action has moral gravity: the verse highlights deliberate, skilled violence (targeting vital points) and thereby invites reflection on responsibility, restraint, and the heavy cost of fulfilling kṣatriya duty.

In the ongoing duel, after being wounded, Arjuna retaliates and pierces his opponent—understood in context as Bhīṣma—with ten vital-point-piercing arrows, intensifying the battlefield exchange.