Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

भीष्मधनंजयद्वैरथम्

Bhīṣma–Dhanaṃjaya Duel and the Opening Clash

यततां सर्वसैन्यानां मूलं न: परिकृन्तति । त्वयि जीवति गाड्गेय द्रोणे च रथिनां वरे,“तात! ये पाण्डुके बलवान पुत्र अर्जुन श्रीकृष्णके साथ आकर समस्त सैन्योंके प्रयत्नशील होनेपर भी हमलोगोंका मूलोच्छेद कर रहे हैं। गंगानन्दन! आपके तथा रथियोंमें श्रेष्ठ द्रोणाचार्यके जीते-जी हमारे सैनिक मारे जा रहे हैं

sañjaya uvāca |

yatatāṃ sarvasainyānāṃ mūlaṃ naḥ parikṛntati |

tvayi jīvati gāṅgeya droṇe ca rathināṃ vare ||

Sañjaya sprach: „Obwohl all unsere Heere sich mit voller Kraft mühen, schneidet er die Wurzel unseres Heeres ab. O Sohn der Gaṅgā (Bhīṣma)! Während du noch lebst—und während Droṇa, der Beste unter den Wagenkämpfern, noch lebt—werden unsere Soldaten erschlagen.“

{'sañjaya uvāca''Sanjaya said', 'yatatām': 'of those striving
{'sañjaya uvāca':
exerting themselves (gen. pl. of yatat)', 'sarva-sainyānām''of all the armies/forces', 'mūlam': 'root
exerting themselves (gen. pl. of yatat)', 'sarva-sainyānām':
base (i.e., the core strength)', 'naḥ''our
base (i.e., the core strength)', 'naḥ':
of us', 'parikṛntati''cuts down
of us', 'parikṛntati':
destroys at the root', 'tvayi jīvati''while you are alive
destroys at the root', 'tvayi jīvati':
even with you living', 'gāṅgeya''son of the Ganga (Bhishma)', 'droṇe ca': 'and (while) Drona (is alive/present)', 'rathinām': 'of chariot-warriors', 'vare': 'best
even with you living', 'gāṅgeya':

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhishma (Gāṅgeya)
D
Drona
A
Arjuna
K
Krishna
K
Kaurava army
P
Pandava side