Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

अध्याय ५५ — भीष्मस्य प्रचण्डविक्रमः, अर्जुनप्रत्युत्तरं, कृष्णस्य चक्रोद्यतिः

Chapter 55: Bhīṣma’s onslaught, Arjuna’s counter, and Kṛṣṇa’s raised discus

भारत! तदनन्तर आपकी सेनाके समस्त सैनिक हर्षसे उललसित हो प्रसन्नतापूर्वक शंख बजाने और सिंहनाद करने लगे

bhārata! tadanantaraṁ āpakyā senāke samasta sainikā harṣeṇa ullasitaḥ ho prasannatāpūrvakaṁ śaṅkha bajāne aur siṁhanāda karane lage.

O Bhārata, unmittelbar darauf gerieten alle Soldaten deines Heeres in freudige Erregung, jubelten und begannen, ihre Muschelhörner zu blasen und löwengleiche Schlachtrufe zu erheben.

भारतO Bharata
भारत:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
तदनन्तरम्thereafter
तदनन्तरम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदनन्तर
Formtrue
आपकीyour
आपकी:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormFeminine, Genitive, Singular
सेनायाःof the army
सेनायाः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Genitive, Singular
समस्ताःall
समस्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमस्त
FormMasculine, Nominative, Plural
सैनिकाःsoldiers
सैनिकाः:
Karta
TypeNoun
Rootसैनिक
FormMasculine, Nominative, Plural
हर्षेणwith joy
हर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootहर्ष
FormMasculine, Instrumental, Singular
उल्लसिताःelated
उल्लसिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootउल्लसित
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (kta)
प्रसन्नतापूर्वकम्gladly, with cheerfulness
प्रसन्नतापूर्वकम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रसन्नता-पूर्वक
Formtrue
शङ्खम्conch
शङ्खम्:
Karma
TypeNoun
Rootशङ्ख
FormMasculine, Accusative, Singular
वादयितुम्to sound/blow
वादयितुम्:
Karma
TypeVerb
Rootवादय् (णिजन्त from वद्/वाद्)
FormInfinitive (tumun)
सिंहनादम्lion-roar, battle-cry
सिंहनादम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिंहनाद
FormMasculine, Accusative, Singular
कर्तुम्to make/do
कर्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootकृ
FormInfinitive (tumun)
लग्नाःbegan/engaged (in)
लग्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootलग्न
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (kta)

(संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (address to Dhṛtarāṣṭra / Kuru king)
K
Kaurava army (your army)
C
Conch-shells (śaṅkha)
L
Lion-roar (siṁhanāda)

Educational Q&A

The verse highlights how collective emotion and ritualized sound (conches and battle-cries) consolidate resolve before action. Ethically, it reflects the kṣatriya-war context where courage and unity are publicly affirmed, even as the larger epic questions the cost of such enthusiasm in a fratricidal war.

After a preceding event in the battle preparations, Sañjaya reports to the Kuru king that all the soldiers on the king’s side become delighted and begin blowing conches and shouting lion-like roars—an audible sign that the army is energized and ready for combat.