Shloka 3

शुचा परमया युक्तश्चिन्तयान: पराजयम्‌ | वार्ष्णेयमब्रवीद्‌ राजन्‌ दृष्टवा भीष्मस्य विक्रमम्‌

śucā paramayā yuktaś cintayānaḥ parājayam | vārṣṇeyam abravīd rājan dṛṣṭvā bhīṣmasya vikramam ||

Sañjaya sprach: O König, von tiefem Kummer ergriffen und über die Niederlage sinnend, wandte er sich, nachdem er Bhīṣmas gewaltige Tapferkeit gesehen hatte, an Vārṣṇeya (Kṛṣṇa).

शुचाwith grief/sorrow
शुचा:
Karana
TypeNoun
Rootशुच् (स्त्री. प्रातिपदिक: शुच्/शुचा)
FormFeminine, Instrumental, Singular
परमयाsupreme, intense
परमया:
Karana
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
युक्तःendowed/possessed (with)
युक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुज् (क्त-प्रत्ययान्त: युक्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
चिन्तयन्thinking, pondering
चिन्तयन्:
Karta
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
FormPresent (participle), Singular, Parasmaipada, Masculine, Nominative
पराजयम्defeat
पराजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootपराजय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
वार्ष्णेयम्to the Vārṣṇeya (Krishna)
वार्ष्णेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootवार्ष्णेय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा)
भीष्मस्यof Bhīṣma
भीष्मस्य:
TypeNoun
Rootभीष्म (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
विक्रमम्valor, prowess
विक्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootविक्रम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kṛṣṇa (Vārṣṇeya)
B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse highlights a psychological and ethical turning point: confronting formidable power (Bhīṣma’s prowess) can trigger grief and fear of defeat, prompting one to seek counsel. It suggests that in moments of moral and strategic crisis, turning to wise guidance is essential before action in war.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that, after seeing Bhīṣma’s extraordinary might on the battlefield, the warrior (contextually Arjuna) becomes deeply sorrowful and anxious about defeat and then speaks to Kṛṣṇa (Vārṣṇeya), his charioteer and counselor.