Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

भीष्मपर्व — अध्याय 54: फल्गुन-प्रतिरोधः, सौबली-व्यूह-विध्वंसः, दुर्योधन-भीष्म-संवादः

क्षयं नीतो5स्मि वार्ष्णेय राज्यहेतो: पराक्रमी । भ्रातरश्वैव मे वीरा: कर्शिता: शरपीडिता:,4वार्ष्णेय! राज्यके लिये पराक्रम करके मैं सब प्रकारसे क्षीण होता जा रहा हूँ। मेरे वीर भ्राता बाणोंसे पीड़ित होकर अत्यन्त कृश होते जा रहे हैं

sañjaya uvāca |

kṣayaṃ nīto ’smi vārṣṇeya rājya-hetoḥ parākramī |

bhrātaraś caiva me vīrāḥ karśitāḥ śara-pīḍitāḥ ||

Sañjaya sprach: „O Vārṣṇeya (Kṛṣṇa)! Um eines Reiches willen habe ich Tapferkeit gezeigt, doch nun werde ich ins Verderben geführt. Auch meine heldenhaften Brüder, von Pfeilen gequält, zehren dahin.“

क्षयम्to destruction/decay
क्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षय
FormMasculine, Accusative, Singular
नीतःled/brought
नीतः:
Karta
TypeVerb
Rootनी (√नी)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस् (√अस्)
FormPresent (Lat), First, Singular
वार्ष्णेयO Vārṣṇeya (descendant of Vṛṣṇi)
वार्ष्णेय:
TypeNoun
Rootवार्ष्णेय
FormMasculine, Vocative, Singular
राज्यहेतोःfor the sake of the kingdom
राज्यहेतोः:
Apadana
TypeNoun
Rootराज्यहेतु
FormMasculine, Ablative, Singular
पराक्रमीvaliant
पराक्रमी:
Karta
TypeAdjective
Rootपराक्रमिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्रातरःbrothers
भ्रातरः:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मेof me/my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
वीराःheroes/valiant ones
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
कर्शिताःemaciated/worn down
कर्शिताः:
Karta
TypeVerb
Rootकर्शय् (√कृश्/कर्श्)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
शरपीडिताःafflicted by arrows
शरपीडिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशरपीडित
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Vārṣṇeya (Kṛṣṇa)
B
brothers (bhrātaraḥ)

Educational Q&A

Prowess pursued for the sake of political gain (rājya-hetoḥ) can culminate in personal ruin and the suffering of one’s kin; the verse underscores the ethical cost of ambition when it is paid for in blood and exhaustion.

Sañjaya addresses Kṛṣṇa (Vārṣṇeya), lamenting that despite acting valiantly for a kingdom, he is being worn down, and his brothers are likewise wasting away under the torment of arrows—an immediate depiction of the battlefield’s attrition.