Previous Verse
Next Verse

Shloka 453

Chapter 51: Saṃdhyākāla-saṃhāra

Evening Withdrawal after Arjuna’s Counter-Advance

मुज्चन्‌ बाणमयं वर्ष प्रायाच्छल्यरथं प्रति । वह विशाल रथ-सेनाके द्वारा सब ओरसे घिरकर बाणोंकी वर्षा करता हुआ शल्यके रथपर चढ़ आया

sañjaya uvāca | muñcan bāṇamayaṃ varṣaṃ prāyāc chalyarathaṃ prati |

Sañjaya sprach: Einen Regen von Pfeilen aussendend, drängte Vaha — obgleich von allen Seiten von der gewaltigen Wagenmacht umringt — unbeirrt vor und kam bis an Śalyas Streitwagen heran.

मुञ्चन्releasing, discharging
मुञ्चन्:
Karta
TypeVerb
Rootमुच्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
बाणमयम्consisting of arrows
बाणमयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबाणमय
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
वर्षम्a shower, rain
वर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर्ष
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
प्रायात्went forth, advanced
प्रायात्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-या
Formलुङ् (अorist), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
शल्यरथम्Shalya's chariot
शल्यरथम्:
Karma
TypeNoun
Rootशल्यरथ
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
प्रतिtowards, against
प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Vaha
Ś
Śalya
C
chariot (ratha)
A
arrows (bāṇa)

Educational Q&A

The verse highlights kṣātra-vīrya (martial valor) expressed as unwavering advance under pressure: even when surrounded, a warrior persists in his chosen objective. Ethically, it reflects the battlefield ideal of steadfastness and resolve within one’s role (svadharma), without commenting on ultimate righteousness of the war itself.

Sañjaya describes Vaha advancing toward Śalya’s chariot while continuously releasing a dense barrage of arrows, despite being hemmed in by a large chariot-host on all sides.