Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Bhīmasena’s Kalinga Engagement and the Approach of Bhīṣma (भीमसेन-कालिङ्ग-संग्रामः)

अभिसृत्य महाराज वेगवद्धिर्महागजै: । दन्तैरभिहतास्तत्र चुक्रुशु: परमातुरा:,महाराज! कितने ही हाथी तोरण और पताकाओंसहित वेगशाली महाकाय एवं श्रेष्ठ गजराजोंसे भिड़कर उनके दाँतोंके आघातसे अत्यन्त पीड़ित हो आतुर भावसे चिग्घाड़ रहे थे

abhisṛtya mahārāja vegavaddhir mahāgajaiḥ | dantair abhihatās tatra cukruśuḥ paramāturāḥ ||

Sañjaya sprach: O König, als sie mit gewaltigem Schwung voranstürmten, prallten dort viele Elefanten mit schnellen, riesenhaften Kriegselefanten zusammen; von deren Stoßzähnen getroffen, schrien sie in äußerster Qual—ein Bild der unerbittlichen Gewalt des Schlachtfelds und des Leidens, das aus kriegerischer Raserei erwächst.

अभिसृत्यhaving rushed/advanced towards
अभिसृत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootअभि-√सृ (सरणे)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), कर्तरि
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
वेगवत्भिःby/with swift (ones)
वेगवत्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootवेगवत्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
महागजैःby great elephants
महागजैः:
Karana
TypeNoun
Rootमहागज
FormMasculine, Instrumental, Plural
दन्तैःwith tusks
दन्तैः:
Karana
TypeNoun
Rootदन्त
FormMasculine, Instrumental, Plural
अभिहताःstruck/smitten
अभिहताः:
TypeVerb
Rootअभि-√हन् (हिंसागत्योः)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
चुक्रुशुःcried out/roared
चुक्रुशुः:
TypeVerb
Root√क्रुश् (आक्रोशे)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
परमातुराःextremely distressed
परमातुराः:
TypeAdjective
Rootपरमातुर
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
W
war-elephants
T
tusks

Educational Q&A

The verse underscores the immediate human-and-animal cost of war: even mighty creatures become helpless in pain. It implicitly cautions that martial power and speed, when driven into collision, culminate in suffering—an ethical reminder embedded within the epic’s war narrative.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that elephants on the battlefield rush into combat, clash with great swift elephants, and, wounded by tusk-blows, cry out in intense agony.