Previous Verse

Shloka 3163

Bhīmasena’s Kalinga Engagement and the Approach of Bhīṣma (भीमसेन-कालिङ्ग-संग्रामः)

विकोशैर्विमलै: खड्गैरभिजग्मु: परान्‌ रणे | जो चमकीली तलवारें पहले चितकबरे अथवा साधारण व्याप्र-चर्मकी बनी हुई म्यानोंमें बंद रहती थीं

sañjaya uvāca | vikośair vimalaiḥ khaḍgair abhijagmuḥ parān raṇe |

Sañjaya sagte: Mit hellen, gezückten, makellosen Schwertern drängten die Krieger im Kampf auf ihre Feinde zu, schlossen auf, um sie niederzustrecken. Die glänzenden Klingen, die zuvor in Scheiden aus Tigerhaut—gefleckt oder schlicht—ruhten, wurden herausgezogen; und mit ihnen erschlugen die tapferen Männer ihre Gegner auf dem Schlachtfeld. Die Szene betont die düstere Entschlossenheit des Gefechts: Sind die Waffen erst gezogen, werden Können und Mut zu tödlicher Tat, und das kṣātra-dharma, die Pflicht des Kṣatriya, treibt dazu, dem Feind von Angesicht zu Angesicht zu begegnen.

विकोशैःwith unsheathed (drawn out)
विकोशैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविकोश
FormMasculine, Instrumental, Plural
विमलैःwith spotless/bright
विमलैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविमल
FormMasculine, Instrumental, Plural
खड्गैःwith swords
खड्गैः:
Karana
TypeNoun
Rootखड्ग
FormMasculine, Instrumental, Plural
अभिजग्मुःthey went up to/attacked
अभिजग्मुः:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-गम्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
परान्the enemies/others
परान्:
Karma
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Accusative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
khaḍga (sword)
R
raṇa (battlefield)
P
parāḥ (foes/enemies)