Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Bhīmasena’s Kalinga Engagement and the Approach of Bhīṣma (भीमसेन-कालिङ्ग-संग्रामः)

साश्वारोहान्‌ विषाणाग्रैरुत्क्षिप्प तुरगान्‌ गजा: । रथौघानभिमृद्नन्त: सध्वजानभिचक्रमु:,कितने ही हाथी अपने दाँतोंके अग्रभागसे घुड़सवारों-सहित घोड़ोंको उछालकर ध्वजोंसहित रथसमूहोंको पैरोंतले रौंदते हुए रणभूमिमें विचर रहे थे

sāśvārōhān viṣāṇāgrair utkṣipya turagān gajāḥ | rathaughān abhimṛdnantaḥ sadhvajān abhicakramuḥ ||

Sañjaya sprach: Die Elefanten hoben Pferde samt Reitern auf die Spitzen ihrer Stoßzähne, und während sie Wagenmassen mitsamt ihren Bannern unter den Füßen zertraten, streiften sie über das Schlachtfeld—ein Bild der zermalmenden Gewalt des Krieges, in der Tapferkeit und Leben in einem Augenblick umgestürzt werden.

साश्वारोहान्horsemen (together with riders)
साश्वारोहान्:
Karma
TypeNoun
Rootस + अश्वारोह (अश्व + आरोह)
FormMasculine, Accusative, Plural
विषाणाग्रैःwith the tips of (their) tusks
विषाणाग्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootविषाणाग्र (विषाण + अग्र)
FormNeuter, Instrumental, Plural
उत्क्षिप्यhaving tossed up
उत्क्षिप्य:
TypeVerb
Rootउत् + क्षिप्
FormAbsolutive (Gerund)
तुरगान्horses
तुरगान्:
Karma
TypeNoun
Rootतुरग
FormMasculine, Accusative, Plural
गजाःelephants
गजाः:
Karta
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Nominative, Plural
रथौघान्masses/streams of chariots
रथौघान्:
Karma
TypeNoun
Rootरथौघ (रथ + ओघ)
FormMasculine, Accusative, Plural
अभिमृद्नन्तःcrushing/trampling
अभिमृद्नन्तः:
TypeVerb
Rootअभि + मृद्
FormPresent participle (Parasmaipada), Plural
सध्वजान्with (their) banners/flags
सध्वजान्:
Karma
TypeNoun
Rootस + ध्वज
FormMasculine, Accusative, Plural
अभिचक्रमुःthey moved about/roamed
अभिचक्रमुः:
TypeVerb
Rootअभि + क्रम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
elephants (gajāḥ)
H
horses (turagāḥ)
H
horsemen (aśvārōhāḥ)
C
chariots (rathāḥ)
B
banners/standards (dhvajāḥ)
B
battlefield (raṇabhūmi, implied)