Droṇa–Dhṛṣṭadyumna-yuddha (द्रोण-धृष्टद्युम्न-युद्धम्) — Tactical duel and allied interventions
तत्र तत्र प्रदृश्यन्ते रथवारणपत्तय: । सादिनश्न नरव्याप्र युध्यमाना मुहुर्मुहु:,नरश्रेष्ठ) जहाँ-जहाँ दृष्टि जाती, वहीं रथ, हाथी, घुड़सवार और पैदल सैनिक बारंबार युद्ध करते दिखायी देते थे
tatra tatra pradṛśyante rathavāraṇapattayaḥ | sādinaś ca naravyāghrā yudhyamānā muhur muhuḥ ||
Sañjaya sprach: „Wohin sich das Auge auch wandte, sah man Streitwagen, Elefanten, Reiter und Fußsoldaten—heldenhafte Männer—immer wieder im Kampf ineinander verhakt.“
संजय उवाच
The verse does not deliver a direct moral injunction; it intensifies the epic’s ethical setting by portraying the totality of war—every arm of the army repeatedly clashing everywhere—thereby underscoring the gravity of kṣatriya conflict and the far-reaching consequences of adharma-driven rivalry.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra what he ‘sees’ on the battlefield: in all directions chariots, elephants, horsemen, and foot-soldiers—valiant warriors—are continually fighting, conveying the scale and relentless momentum of the Kurukṣetra battle.