Droṇa–Dhṛṣṭadyumna-yuddha (द्रोण-धृष्टद्युम्न-युद्धम्) — Tactical duel and allied interventions
श्रुतकर्मा ततः क्रुद्ध: काम्बोजानां महारथम् | शरैरबहुभिरानर्च्छदू दारयन्निव सर्वश:,तदनन्तर श्रुतकर्माने कुपित होकर महारथी काम्बोजराजको सब ओरसे विदीर्ण-सा करते हुए अपने बहुसंख्यक बाणोंद्वारा भलीभाँति पीड़ित किया
śrutakarmā tataḥ kruddhaḥ kāmbojānāṁ mahāratham | śarair bahubhir ānarcched dārayann iva sarvaśaḥ ||
Sañjaya sprach: Dann, von Zorn entbrannt, überschüttete Śrutakarmā den großen Wagenkämpfer der Kāmbojas mit vielen Pfeilen, als wolle er ihn von allen Seiten zerreißen.
संजय उवाच
The verse highlights how anger (krodha) intensifies destructive action in war: martial excellence is shown through forceful assault, yet ethically it also illustrates the peril of wrath—once it dominates, violence becomes all-consuming and indiscriminate.
Sañjaya reports that Śrutakarmā, provoked and furious, showers the Kāmboja great warrior with a dense volley of arrows, striking from all directions as if ripping him apart.