Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Droṇa–Dhṛṣṭadyumna-yuddha (द्रोण-धृष्टद्युम्न-युद्धम्) — Tactical duel and allied interventions

तौ शरार्चितसर्वाड्रौ शुशुभाते महाबलौ

tau śarārcita-sarvāḍrau śuśubhāte mahābalau

Sañjaya sprach: Jene beiden überaus starken Krieger leuchteten weithin über der ganzen, berggleich aufgetürmten Heeresmasse, die nun von Pfeilschauern gleichsam geschmückt und gezeichnet war. Sie ragten in der Schlacht als sichtbare Vorbilder der Tapferkeit hervor — inmitten der ethischen Schwere eines brudermörderischen Krieges.

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
शर-अर्चित-सर्व-अद्रौon all mountains honored/covered with arrows
शर-अर्चित-सर्व-अद्रौ:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशर + अर्चित + सर्व + अद्रि
FormMasculine, Locative, Dual
शुशुभातेshone, were splendid
शुशुभाते:
TypeVerb
Rootशुभ्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Dual, Ātmanepada
महाबलौvery mighty (two)
महाबलौ:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
two mighty warriors (unnamed in this pāda)
A
arrows (śara)
M
mountain-like host/formation (aḍrau)

Educational Q&A

The verse highlights how martial excellence and radiance can coexist with the grim reality of war: even when the battlefield is ‘adorned’ by arrows (a poetic euphemism for violence), the narrative underscores the Kṣatriya ideal of steadfast courage—while implicitly reminding the listener of the heavy ethical cost of such splendor in a fratricidal conflict.

Sañjaya describes two powerful fighters who stand out brilliantly amid a vast, mountain-like mass—likely a dense host or formation—now covered with arrows. The focus is on their conspicuous presence and prowess as the battle intensifies.