Chapter 47: Krauñca-vyūha Deployment and Conch-Signals
Kaurava–Pāṇḍava Readiness
पाण्डवा: सोमकाश्रैव ये चैषामनुयायिन: । दध्मुश्न मुदिता: शड्खान् वीरा: सागरसम्भवान्
sañjaya uvāca | pāṇḍavāḥ somakāś caiva ye caiṣām anuyāyinaḥ | dadhmuś ca muditāḥ śaṅkhān vīrāḥ sāgara-sambhavān ||
Sañjaya sprach: O König, da erhoben die Pāṇḍavas, die Somakas und all ihre Gefolgsleute — erfreut beim Anblick Arjunas mit dem Bogen Gāṇḍīva und seinen Pfeilen — abermals ein mächtiges Löwengebrüll; und jene Helden bliesen, voll Jubel, ihre Muschelhörner (Śaṅkhas), von denen man sagt, sie seien dem Ozean entsprungen. Das Bild kündet von erneuerter Entschlossenheit und Geschlossenheit der Seite, die für das Dharma zu kämpfen beansprucht.
संजय उवाच
The verse highlights how righteous resolve is reinforced through unity and disciplined morale: seeing their chief warrior prepared, the allied forces reaffirm commitment and courage. The conch and lion-roar function as ethical-martial symbols—public declarations of readiness to uphold their chosen cause.
After Arjuna is seen holding the Gāṇḍīva and arrows, the Pāṇḍavas, the Somakas, and their followers shout a powerful lion-roar and joyfully blow their conches, signaling renewed enthusiasm and readiness as the battle formations face each other.