Chapter 47: Krauñca-vyūha Deployment and Conch-Signals
Kaurava–Pāṇḍava Readiness
तत् युधिष्ठिर तुष्टोडस्मि पूजितश्न त्वयानघ । अनुजानामि युध्यस्व विजयं समवाप्रुहि
tat yudhiṣṭhira tuṣṭo ’smi pūjitaś ca tvayānagha | anu jānāmi yudhyasva vijayaṃ samavāpnuhi niṣpāpa yudhiṣṭhira ||
Droṇa sagte: „O Yudhiṣṭhira, Makelloser, ich bin dir gewogen. Du hast mich sehr geehrt. Ich erteile dir die Erlaubnis—zieh aus und kämpfe; erringe den Sieg. O sündloser Yudhiṣṭhira.“
द्रोण उवाच
The verse links right conduct with rightful action: honoring one’s teacher/elder (pūjā, respect) is acknowledged as ethically significant, and the permission to fight frames warfare as a duty undertaken with sanction and restraint rather than mere aggression.
Droṇa addresses Yudhiṣṭhira directly, expresses satisfaction at being properly honored, and grants him leave to engage in battle, urging him to fight and attain victory—an authoritative encouragement within the Kurukṣetra war setting.