सम्पूर्ण धर्मोको अर्थात् सम्पूर्ण कर्तव्यकर्मोंको मुझमें त्यागकर* तू केवल एक मुझ सर्वशक्तिमान्, सर्वाधार परमेश्वरकी ही शरणमें आ जाः। मैं तुझे सम्पूर्ण पापोंसे मुक्त कर दूँगा, तू शोक मत करः ।। सम्बन्ध-- इस प्रकार भगवान् गीताके उपदेशका उपसंहार करके अब उस उपदेशके अध्यापन और अध्ययन आदिका माहात्म्य बतलानेके लिये पहले अनधिकारीके लक्षण बतलाकर उसे गीताका उपदेश युनानेका निषेध करते हैं-- इदं ते नातपस्काय नाभक्ताय कदाचन । न चाशुश्रूषवे वाच्यं न च मां यो5भ्यसूयति,तुझे यह गीतारूप रहस्यमय उपदेश किसी भी कालमें न तो तपरहित मनुष्यसे कहना चाहिये, न भक्तिरहितसे और न बिना सुननेकी इच्छावालेसे ही कहना चाहिये तथा जो मुझमें दोषदृष्टि रखता है, उससे तो कभी भी नहीं कहना चाहियरें
sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja | ahaṁ tvā sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ || idaṁ te nātapaskāya nābhaktāya kadācana | na cāśuśrūṣave vācyaṁ na ca māṁ yo 'bhyasūyati ||
Indem du in Mir alle Dharmas — das heißt die Gesamtheit aller Pflichtwerke — aufgibst, komm und nimm Zuflucht allein bei Mir, dem allmächtigen Herrn, der Stütze von allem. Ich werde dich von allen Sünden befreien; betrübe dich nicht. Nachdem der Herr so die Lehre der Gītā beschlossen hat, wendet Er sich ihrer rechten Weitergabe zu: Diese geheime Unterweisung soll weder einem ohne Askese noch einem ohne Hingabe, noch einem ohne den Wunsch zu hören und zu dienen, noch einem Feindseligen, der an Ihm Fehler sucht, gelehrt werden.
अजुन उवाच
The core teaching is exclusive refuge in the Lord: relinquish competing claims of duty as independent saviors and surrender to God alone, trusting His promise to remove all sin and grant liberation; the teaching is to be shared only with qualified, receptive, devoted listeners.
At the close of the Gītā instruction on the battlefield, Kṛṣṇa summarizes the path of surrender and then adds a caution about teaching: this confidential doctrine should not be given to those lacking discipline, devotion, willingness to listen, or those who are hostile toward the Lord.