Mokṣa–Saṃnyāsa–Tyāga–Guṇa-Vibhāga (Renunciation, Relinquishment, and the Three Guṇas) — Mahābhārata 6, Bhīṣma-parva
सम्बन्ध-- शरीरमें स्थित होनेपर भी आत्मा क्यों नहीं लिप्त होता? इसपर कहते हैं-- यथा सर्वगतं सौक्ष्म्यादाकाशं नोपलिप्यते । सर्वत्रावस्थितो देहे तथा55त्मा नोपलिप्यते
arjuna uvāca — yathā sarvagataṃ saukṣmyād ākāśaṃ nopalipyate | sarvatrāvasthito dehe tathātmā nopalipyate ||
Wie der Raum, obwohl allgegenwärtig, aufgrund seiner Feinheit nicht befleckt wird, so wird auch das Selbst (Ātman), obwohl es überall im Körper gegenwärtig ist, nicht durch körperliche Zustände oder Handlungen verunreinigt. Der ethische Punkt ist: Innere Reinheit und Verantwortung gründen in der Erkenntnis des unberührten Selbst, während Handeln und Folgen der verkörperten Natur angehören.
अजुन उवाच
The Self (ātman) remains unstained by bodily states and actions, just as all-pervading space is not tainted; recognizing this supports non-attachment and inner steadiness while engaging in rightful action.
Arjuna raises a philosophical point about why the Self is not affected despite dwelling in the body, using the analogy of space to frame the Self’s subtle, untainted nature.