Daivī–Āsurī Sampad-Vibhāga (दैवी–आसुरी संपद्विभागः) | Division of Constructive and Destructive Dispositions
अथ चित्तं समाधातुं न शकनोषि मयि स्थिरम् | अभ्यासयोगेन ततो मामिच्छाप्तुं धनंजय
atha cittaṁ samādhātuṁ na śaknoṣi mayi sthiram | abhyāsayogena tato mām icchāptuṁ dhanañjaya ||
Wenn du aber deinen Geist nicht fest in Mir zu sammeln vermagst, o Dhanañjaya, dann suche Mich durch den Yoga beständiger Übung zu erreichen. Ist unmittelbare innere Versenkung noch nicht möglich, soll man ein anhaltendes Training von Aufmerksamkeit und Lebensführung annehmen, damit Hingabe stabil und ethisch verwandelnd wird und nicht bloß Gefühl bleibt.
अजुन उवाच
If unwavering inner absorption in the Divine is not yet possible, one should adopt abhyāsa-yoga—consistent, repeated practice—to gradually stabilize the mind and make devotion steady and mature.
In the dialogue on the battlefield, guidance is given to Arjuna about spiritual methods: when direct, stable concentration on the Divine cannot be maintained, Arjuna is instructed to pursue a practical path of disciplined practice to attain that goal.