Daivī–Āsurī Sampad-Vibhāga (दैवी–आसुरी संपद्विभागः) | Division of Constructive and Destructive Dispositions
सम्बन्ध-- पूर्वश"्लीकमें सगुण-साकार परमेश्वरके उपासकोंको उत्तम योगवेत्ता बतलाया;
Arjuna uvāca: ye tv akṣaram anirdeśyam avyaktaṃ paryupāsate | sarvatragam acintyaṃ ca kūṭastham acalaṃ dhruvam ||
„Doch jene, die, nachdem sie die Sinne gezügelt haben, standhaft das Unvergängliche verehren—das Unaussprechliche, Unmanifestierte, Allgegenwärtige, Unbegreifliche, Unwandelbare, Unbewegliche und Ewige—jene Yogis, dem Wohl aller Wesen zugetan und allen gegenüber gleichgesinnt, gelangen allein zu Mir.“
अजुन उवाच
Arjuna highlights the path of contemplating the formless, imperishable Absolute—beyond speech and thought—and notes that such disciplined, equal-minded seekers devoted to the good of all beings also reach the Supreme (identified with Krishna).
In the midst of the Kurukṣetra teaching dialogue, Arjuna asks about those who worship the unmanifest, attributeless reality (akṣara/avyakta), probing whether they too attain the same highest goal as devotees who worship the personal, manifest Lord.