Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Viśvarūpa-darśana (The Vision of the Universal Form) — महायोगेश्वरस्य विश्वरूपदर्शनम्

इस प्रकार श्रीमह्याभारत भीष्मपर्वके श्रीमद्भगवद्‌्गीतापव॑के अन्तर्गत ब्रह्मविद्या एवं योगशास््ररूप श्रीमद्भगवद्‌्गीतोपनिषद्‌, श्रीकृष्णाजुनिसंवादमें अक्षत्रह्मययोग नामक आठवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ ८ ॥ भीष्मपर्वमें बत्तीसवाँ अध्याय पूरा हुआ,सम्बन्ध-- अब दी शलोकोंगें भगवान्‌ अच्छी-बुरी जातिके कारण होनेवाली विषमताका अपनेगें अभाव दिखलाते हुए शरणायतिरूप भ्क्तिका महत्त्व प्रतिपादन करके अजुनिको भजन करनेकी आज्ञा देते हैं-- मां हि पार्थ व्यपश्रित्य येडपिः स्यु: पापयोनय: । स्त्रियो वैश्यास्तथा शूद्रास्तेडपिः यान्ति परां गतिम्‌ हे अर्जुन! स्त्री, वैश्य, शूद्र तथा पापयोनिः--चाण्डालादि जो कोई भी हों, वे भी मेरे शरण होकरः* परमगतिको ही प्राप्त होते हैं

māṁ hi pārtha vyapāśritya ye 'pi syuḥ pāpa-yonayaḥ | striyo vaiśyās tathā śūdrās te 'pi yānti parāṁ gatim ||

Denn, o Pārtha, selbst jene, die man als «von sündiger Geburt» ansieht — Frauen, Vaiśyas und Śūdras —, gelangen, wenn sie bei Mir Zuflucht nehmen, ebenfalls zum höchsten Ziel. Inmitten einer Welt, die von sozialer Hierarchie und moralischem Urteil geprägt ist, bekräftigt der Herr, dass aufrichtige Hingabe und Zuflucht den ererbten Stand übersteigen und allen, die Ihn suchen, den Weg zur Befreiung öffnen.

माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पार्थO son of Pritha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
व्यपाश्रित्यhaving taken refuge in
व्यपाश्रित्य:
TypeVerb
Rootवि + अप + आश्रि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), —
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
स्युःmay be/should be (even if they are)
स्युः:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Plural, Parasmaipada
पापयोनयःof sinful birth
पापयोनयः:
Karta
TypeNoun
Rootपापयोनि
FormMasculine, Nominative, Plural
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Nominative, Plural
वैश्याःVaishyas
वैश्याः:
Karta
TypeNoun
Rootवैश्य
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाand likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
शूद्राःShudras
शूद्राः:
Karta
TypeNoun
Rootशूद्र
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
यान्तिgo/attain
यान्ति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
पराम्supreme
पराम्:
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्goal/state
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna (Pārtha)
Ś
Śrī Kṛṣṇa
W
women (striyaḥ)
V
Vaiśyas
Ś
Śūdras
P
pāpa-yonayaḥ (e.g., Caṇḍālas—implied by traditional gloss)

Educational Q&A

Sincere refuge in the Divine (śaraṇāgati) and devotion (bhakti) grant access to the highest spiritual goal regardless of birth-based social labels; liberation is not monopolized by status but opened by surrender and faith.

On the battlefield discourse, Śrī Kṛṣṇa instructs Arjuna by emphasizing that even those socially regarded as disadvantaged or ‘impure’ can attain the supreme destination if they take refuge in Him, thereby redirecting Arjuna from social judgments to the universality of devotion.