शकक््नोतीहैव य: सोढुं प्राक् शरीरविमोक्षणात् । कामक्रोधोद्धवं वेगं स युक्त: स सुखी नर:,जो साधक इस मनुष्यशरीरमें, शरीरका नाश होनेसे पहले-पहले हीः काम-क्रोधसे उत्पन्न होनेवाले वेगको सहन करनेमें समर्थ हो जाता है,* वही पुरुष योगी है और वही सुखी है
śaknotīhaiva yaḥ soḍhuṃ prāk śarīra-vimokṣaṇāt | kāma-krodhodbhavaṃ vegaṃ sa yuktaḥ sa sukhī naraḥ ||
Arjuna sagte: Wer, solange er noch in diesem Körper lebt—bevor er ihn ablegt—den aufwallenden Drang ertragen kann, der aus Begierde und Zorn entspringt, der ist wahrhaft im Yoga gezügelt und wahrhaft glücklich. Der ethische Kern ist Selbstbeherrschung: der innere Sieg über Leidenschaft und Wut gilt als Zeichen echter geistiger Standfestigkeit, selbst unter den Zwängen des Lebens und des Konflikts.
अर्जुन उवाच
True yoga is demonstrated by the capacity to withstand the powerful impulses arising from desire and anger while still alive; such self-mastery is identified with genuine happiness and inner integration.
In the Bhīṣma Parva’s dialogue setting, Arjuna speaks a reflective verse emphasizing ethical discipline: the real measure of a yogin is not external status but the inner ability to restrain passion and wrath before the end of life.