सम्बन्ध-- इस प्रकार श्रोताके अन्तःकरणमें रुचि और श्रद्धा उत्पन्न करनेके लिये कर्मतत्वको गहन एवं उसका जानना आवश्यक बतलाकर अब अपनी प्रतिज्ञाके अनुसार भगवान् कर्मका तत्त्व समझाते हैं-- कर्मण्यकर्म य: पश्येदकर्मणि च कर्म य: । स बुद्धिमान मनुष्येषु स युक्त: कृत्स्नकर्मकृत्,जो मनुष्य कर्ममें अकर्म देखता है और जो अकर्ममें कर्म देखता है, वह मनुष्योंमें बुद्धिमान है और वह योगी समस्त कर्मोंको करनेवाला हैः
karmaṇy akarma yaḥ paśyed akarmaṇi ca karma yaḥ | sa buddhimān manuṣyeṣu sa yuktaḥ kṛtsna-karma-kṛt ||
Wer Nicht-Handeln im Handeln erkennt und Handeln im Nicht-Handeln, der ist wahrhaft weise unter den Menschen. Ein solcher ist im Yoga gesammelt und diszipliniert; und obgleich er in der Welt handelt, gilt er als einer, der das Ganze des Handelns vollbracht hat—weil seine Taten mit rechter Einsicht und ohne bindende Anhaftung geschehen.
अजुन उवाच
True wisdom is to understand that some actions, when done without ego and attachment to results, are effectively 'non-binding' (akarma), while some forms of outward 'non-action' can still be binding 'action' if the mind remains active with desire, fear, or self-interest. The yogin acts with inner freedom and right knowledge.
In the midst of the Kurukṣetra setting, the teaching turns to the subtlety of karma: the Lord explains to Arjuna how to act rightly. The verse highlights a discerning vision that reconciles worldly duty with inner renunciation, defining who is truly wise and truly engaged in yoga.