Previous Verse
Next Verse

Shloka 266

Karma-Yoga, Yajña-Cakra, and the Governance of Desire (कर्मयोग–यज्ञचक्र–कामनिग्रह)

श्वशूरान्‌ सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि । इसके बाद पृथापुत्र अर्जुनने उन दोनों ही सेनाओंमें स्थित ताऊ-चाचोंको, दादों-परदादोंको, गुरुओंको, मामाओंको, भाइयोंको, पुत्रोंको, पौत्रोंकी तथा मित्रोंकोी, ससुरोंको और सुहृदोंको भी देखा

śvaśūrān suhṛdaś caiva senayor ubhayor api |

Sanjaya sprach: Arjuna sah auch in beiden Heeren seine Schwiegerverwandten und seine Wohlgesinnten; und indem er unter den versammelten Kriegern jene erkannte, die ihn durch Blutsband und Zuneigung verbanden, vertiefte sich sein sittlicher Zwiespalt am Vorabend der Schlacht.

श्वशूरान्fathers-in-law
श्वशूरान्:
Karma
TypeNoun
Rootश्वशुर
FormMasculine, Accusative, Plural
सुहृदःwell-wishers, friends
सुहृदः:
Karma
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सेनयोःof (the two) armies
सेनयोः:
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Genitive, Dual
उभयोःof both
उभयोः:
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine/Feminine/Neuter, Genitive, Dual
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna
T
the two armies (Kaurava and Pandava forces)

Educational Q&A

The verse highlights how dharma in war is complicated by personal relationships: seeing fathers-in-law and well-wishers on both sides intensifies Arjuna’s ethical crisis, setting the stage for reflection on duty versus attachment.

As Arjuna surveys the battlefield, Sanjaya reports that he recognizes even marital elders and close well-wishers among the warriors in both armies, underscoring that the coming conflict is not against strangers but against kin and friends.