Kurukṣetra-sainyadarśana and Arjuna-viṣāda (धर्मक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः — अर्जुनविषाद)
श्रीभगवानुवाच शुचिर्भूत्वा महाबाहो संग्रामाभिमुखे स्थित: । पराजयाय शत्रूणां दुर्गास्तोत्रमुदीरय,श्रीभगवान् बोले--महाबाहो! तुम युद्धके सम्मुख खड़े हो। पवित्र होकर शत्रुओंको पराजित करनेके लिये दुर्गा देवीकी स्तुति करो
śrībhagavān uvāca śucir bhūtvā mahābāho saṅgrāmābhimukhe sthitaḥ | parājayāya śatrūṇāṃ durgāstotram udīraya ||
Der Erhabene sprach: „O du Mächtigarmiger, da du dem Schlachtfeld gegenüberstehst, reinige dich zuerst — rituell und im Innern. Dann, zur Niederlage der Feinde, sprich einen Lobeshymnus auf die Göttin Durgā.“
संजय उवाच
Before engaging in righteous but perilous action like war, one should cultivate purity and composure and seek divine support through devotion; victory is framed not merely as force, but as disciplined action aligned with dharma and sanctified intention.
On the eve of combat, the speaker instructs the heroic warrior standing before the battle to purify himself and recite a hymn to Goddess Durgā, invoking her protection and aid for the defeat of opposing forces.