Chapter 19: Prativyūha of the Pāṇḍavas — Vajra (Acala) Formation and Dawn Omens
शिखण्डी तु ततः पश्चादर्जुनेनाभिरक्षित: । यत्तो भीष्मविनाशाय प्रययौ भरतर्षभ,भरतश्रेष्ठ] इन सबके पीछे अर्जुनद्वारा सुरक्षित शिखण्डी भीष्मका विनाश करनेके लिये उद्यत हो आगे बढ़ रहा था
śikhaṇḍī tu tataḥ paścād arjunena abhirakṣitaḥ | yatto bhīṣma-vināśāya prayayau bharatarṣabha ||
Sañjaya sprach: Dann, hinter ihnen, rückte Śikhaṇḍī—von Arjuna geschützt—mit unbeirrbarer Entschlossenheit vor, darauf aus, Bhīṣmas Sturz herbeizuführen, o Stier unter den Bharatas. Die Szene betont eine bewusst angelegte Kriegsstrategie, geformt durch frühere Gelübde und moralische Schranken: Bhīṣmas persönlicher Ehrenkodex beeinflusst, wie er kämpfen wird, und die Gegenseite nutzt diese Begrenzung, um ein entscheidendes Ende zu erzwingen.
संजय उवाच
The verse highlights how personal dharma and vows shape outcomes even in war: Bhishma’s ethical constraints influence his responses, and opponents act strategically within (and against) those constraints. It raises the tension between righteous conduct and tactical necessity in a morally complex conflict.
Sanjaya reports that Shikhandi advances toward Bhishma with the specific aim of causing Bhishma’s fall, while Arjuna protects Shikhandi from attack. This sets up the battlefield arrangement that will enable Bhishma to be brought down.