Shloka 25

अनेकशतसाहस्रमनीकमनुकर्षत:

anekaśata-sāhasram anīkam anukarṣataḥ

Sañjaya sprach: „Die gewaltige Schlachtordnung—nach Hunderten und Tausenden—wurde nach vorn gezogen, während das Heer in geordnetem Vorrücken dem Zusammenprall des Krieges entgegenging.“

अनेकशतसाहस्रम्consisting of many hundreds and thousands (i.e., innumerable)
अनेकशतसाहस्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनेक-शत-साहस्र
FormNeuter, Accusative, Singular
अनीकम्army, host, troop
अनीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Accusative, Singular
अनुकर्षत्drew along, dragged, led after (him)
अनुकर्षत्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-√कृष्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
anīka (army/battle-array)

Educational Q&A

The verse underscores the immense scale and disciplined movement of the armies, highlighting how collective action and martial order propel events in a dharmic crisis—where duty and consequence unfold through organized human effort.

Sañjaya describes the battlefield situation: a very large military formation is being drawn forward/advancing, indicating the armies closing in and the confrontation intensifying.