Bhīṣma-parva Adhyāya 16 — Saṃjaya’s Boon, Bhīṣma’s Protection, and the Dawn Arraying of Armies
चुगान्ते समवेतौ द्वौ दृश्येते सागराविव । वे दोनों सेनाएँ प्रलयकालमें एक-दूसरेसे मिलनेवाले उन दो समुद्रोंके समान दृष्टिगोचर हो रही थीं, जिनमें मतवाले मगर और भँवरें होती हैं तथा जिनमें बड़े-बड़े ग्राह सब ओर फैले रहते हैं
cugānte samavetau dvau dṛśyete sāgarāv iva |
Sañjaya sprach: Gegen Ende des Tages erschienen die beiden Heere, nun einander gegenüber versammelt, wie zwei Ozeane, die zur Zeit der Auflösung aufeinandertreffen—aufgewühlt, voller Strudel und wilder Meeresungeheuer—und deuteten an, dass der kommende Zusammenstoß gewaltig, unbändig und verheerend sein würde, im moralischen wie im menschlichen Preis.
संजय उवाच
The verse uses an apocalyptic ocean-simile to underline the ethical gravity of war: once vast forces converge, violence can become like a natural catastrophe—hard to restrain, sweeping up the innocent and the guilty alike—thereby warning that adharma-driven conflict tends toward collective ruin.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, as the day ends, the opposing forces have drawn together and stand confronting one another; their mass and agitation are compared to two oceans about to collide, foreshadowing the intensity of the next phase of battle.