न वैश्रुतं धार्तराष्ट्रेण वाक््यं मयोच्यमानं विदुरेण चैव । द्रोणेन रामेण जनार्दनेन मुहुर्मुहु: संजयेनापि चोक्तम्
na vaiśrutaṃ dhārtarāṣṭreṇa vākyaṃ mayocyamānaṃ vidureṇa caiva | droṇena rāmeṇa janārdanena muhurmuhuḥ saṃjayenāpi coktam ||
Sañjaya sprach: Dhṛtarāṣṭra schenkte weder dem Rat Gehör, den ich aussprach, noch dem, den Vidura gab. Immer wieder wurde dasselbe von Droṇa, von Rāma und von Janārdana eingeschärft—und auch von Sañjaya wiederholt vorgetragen—, doch er wollte nicht hören. So hebt der Vers die ethische Tragödie der willentlichen Taubheit gegenüber weisem Zuspruch hervor: Wenn Anhaftung und Parteilichkeit herrschen, vermögen selbst die maßgeblichsten Stimmen einen Herrscher nicht vom Weg abzubringen, der ins Verderben führt.
संजय उवाच
The verse teaches that ethical failure often begins with refusing to listen to wise counsel. Dhṛtarāṣṭra’s partiality toward his sons makes him disregard repeated warnings from trusted, authoritative figures, showing how attachment can overpower dharma and lead to destructive outcomes.
Sañjaya reports that Dhṛtarāṣṭra did not accept the advice offered by multiple respected voices—Sañjaya himself, Vidura, Droṇa, Baladeva (Rāma), and Kṛṣṇa (Janārdana). The line highlights the repeated attempts to restrain or correct him and his persistent refusal to heed them.