अविध्यत् पृथिवीं पार्थ: पाश्वे भीष्मस्य दक्षिणे । अर्जुनका बाणद्ारा पृथ्वीसे जल प्रकट करके भीष्मजीको पिलाना तब रथियोंमें श्रेष्ठ पाण्डुपुत्र अर्जुनने शरशय्यापर सोये हुए सम्पूर्ण शस्त्रधारियोंमें उत्तम भरतशिरोमणि भीष्मकी रथद्वारा ही परिक्रमा करके अपने धनुषपर एक तेजस्वी बाणका संधान किया और सब लोगोंके देखते-देखते मन्त्रोच्चारणपूर्वक उस बाणको पर्जन्यास्त्रसे संयुक्त करके भीष्मके दाहिने पार्श्व॒में पृथ्वीपर उसे चलाया
sañjaya uvāca | avidhyat pṛthivīṃ pārthaḥ pārśve bhīṣmasya dakṣiṇe |
Sañjaya sprach: Arjuna, der Sohn Pāṇḍus, traf die Erde zur Rechten Bhīṣmas. Darauf umkreiste Arjuna—der Vornehmste unter den Wagenkämpfern—Bhīṣma, der auf seinem Pfeilbett lag, und vor aller Augen, unter Rezitation heiliger Formeln, ließ er einen strahlenden Pfeil fahren, mit der Kraft einer regenbringenden Waffe versehen, sodass Wasser aus dem Boden hervorquoll, damit der ehrwürdige Ahn trinken konnte.
संजय उवाच
Even in righteous warfare, dharma requires compassion and reverence: Arjuna’s mastery is used to relieve Bhīṣma’s suffering, showing that power and skill are ethically guided by service to a venerable elder and by restraint rather than hatred.
As Bhīṣma lies on his bed of arrows, Arjuna strikes the ground to the right of him so that water springs forth; he does this publicly and with ritualized focus (mantra and weapon-invocation in the expanded description), enabling Bhīṣma to drink.