Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

दशमे<5हनि राजेन्द्र भीष्मार्जुनसमागमे । आसीद्‌ गाज्ज इवावर्तो मुहूर्तमुदधेरिव

daśame ’hani rājendra bhīṣmārjuna-samāgame | āsīd gāṅgāmbhasi vāvarto muhūrtam udadher iva ||

Sañjaya sprach: „O König, am zehnten Tag, als Bhīṣma und Arjuna im Kampf aufeinandertrafen, erschien die Szene für einen kurzen Augenblick wie ein gewaltiger Strudel, der sich im Ozean erhebt—wie das Aufwühlen der Wasser, wenn die Gaṅgā ins Meer stürzt.“

दशमेon the tenth
दशमे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदशम
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
अहनिday
अहनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअहन्
FormNeuter, Locative, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
भीष्मार्जुनसमागमेin the encounter of Bhishma and Arjuna
भीष्मार्जुनसमागमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीष्मार्जुन-समागम
FormMasculine, Locative, Singular
आसीत्there was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
गाङ्गःof/like the Ganga (Ganges-born)
गाङ्गः:
Karta
TypeAdjective
Rootगाङ्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आवर्तःwhirlpool/eddy
आवर्तः:
Karta
TypeNoun
Rootआवर्त
FormMasculine, Nominative, Singular
मुहूर्तम्for a moment (a muhūrta)
मुहूर्तम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Accusative, Singular
उदधेःof the ocean
उदधेः:
TypeNoun
Rootउदधि
FormMasculine, Genitive, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīṣma
A
Arjuna
G
Gaṅgā
O
Ocean (udadhi)

Educational Q&A

The verse underscores the overwhelming force unleashed when great warriors meet: even within the bounds of kṣatriya-dharma, battle can become a natural-cataclysm-like event, reminding the listener of the grave consequences and moral weight of war.

On the tenth day of the Kurukṣetra war, Bhīṣma and Arjuna engage directly. Sañjaya describes the clash’s intensity through a simile: it looked like a huge whirlpool in the ocean, as if stirred by the Gaṅgā’s descent into it.