अविध्यद् दशभिर्भ॑ष्म॑ छिन्नधन्वानमाहवे । सारथिं दशभिश्चास्य ध्वजं चैकेन चिच्छिदे
sañjaya uvāca | avidhyad daśabhir bhīṣmaṃ chinnadhanvān amāhave | sārathiṃ daśabhiś cāsya dhvajaṃ caikena cicchide |
Sañjaya sprach: In der Schlacht traf Śikhaṇḍin Bhīṣma—dessen Bogen bereits zerschnitten war—mit zehn Pfeilen. Auch Bhīṣmas Wagenlenker durchbohrte er mit zehn Pfeilen, und mit einem einzigen Pfeil kappte er das Banner. Die Szene zeigt die unerbittliche Mechanik des Krieges: Ist ein Krieger entwaffnet, wird der Kampf zum Ringen um Schutz und Verwundbarkeit, um taktischen Vorteil und Bloßstellung—selbst gegenüber einem ehrwürdigen Ältesten wie Bhīṣma.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical tension in warfare: tactical efficiency can override reverence for age and status. It reflects the kṣatriya world where victory depends on exploiting openings (such as a disarmed opponent), while the broader epic invites reflection on the moral cost of such necessity.
Sañjaya reports that Śikhaṇḍin, taking advantage of Bhīṣma’s bow being cut, shoots Bhīṣma with ten arrows, wounds his charioteer with ten more, and then cuts down Bhīṣma’s banner with a single arrow—intensifying the pressure on Bhīṣma in the ongoing battle.