ततः किरीटी संरब्धो भीष्ममेवाभ्यधावत
tataḥ kirīṭī saṃrabdho bhīṣmam evābhyadhāvat | atāḍayan raṇe bhīṣmaṃ sahitāḥ sarvasṛñjayāḥ ||
Sañjaya sprach: Dann stürmte Arjuna, der Held mit dem Diadem, von Entschlossenheit entbrannt, geradewegs auf Bhīṣma zu. Und alle Sṛñjaya-Krieger, vereint, schlugen auf dem Schlachtfeld von allen Seiten auf Bhīṣma ein, um ihn zu beunruhigen und hart zu bedrängen in der Wut des Krieges. Die Szene betont die düstere Ethik des kṣatriyahaften Kampfes: geballte Gewalt wird aufgeboten, um einen nahezu unbesiegbaren Greis zu zügeln, während Ehrfurcht und Pflicht inmitten der Notwendigkeiten der Schlacht aufeinanderprallen.
संजय उवाच
The verse highlights the tension within kṣatriya-dharma: even revered elders like Bhīṣma become legitimate targets when they stand as the chief obstacle in a righteous war. Collective action and disciplined resolve are portrayed as necessary to restrain overwhelming power, while the ethical weight of fighting one’s own kin remains implicit.
Sañjaya reports that Arjuna, stirred to action, charges directly at Bhīṣma. Simultaneously, the Sṛñjaya forces unite and attack Bhīṣma from all sides on the battlefield, attempting to pressure and weaken him through coordinated assault.