एते चान्ये च बहव: पीडिता भीष्मसायकै: । समुद्धृता: फाल्गुनेन निमग्ना: शोकसागरे
ete cānye ca bahavaḥ pīḍitā bhīṣmasāyakaiḥ | samuddhṛtāḥ phālgunena nimagnāḥ śokasāgare ||
Sañjaya sprach: „Diese und viele andere, von Bhīṣmas Pfeilen gepeinigt, versanken in einem Ozean der Trauer; doch Phālguna (Arjuna) hob sie daraus empor.“ Der Vers deutet Arjunas Eingreifen nicht nur als taktische Rettung, sondern als moralische Wiederherstellung: Mut und Ordnung kehren zurück inmitten der erdrückenden Verzweiflung, die Bhīṣmas überwältigende Kraft hervorruft.
संजय उवाच
Even in a righteous war, despair can overwhelm the mind like an ‘ocean of grief’; dharmic leadership is shown by restoring others—protecting allies, reviving morale, and re-establishing order against fear and confusion.
Bhīṣma’s fierce archery is crushing the Pāṇḍava side, leaving many fighters wounded and psychologically overwhelmed; Arjuna (Phālguna) counters effectively and ‘rescues’ them—both by shielding them from Bhīṣma’s attack and by turning the tide so they do not collapse in grief.